Алфавит русский с порядковыми номерами букв. От А до Я! Или кто придумал русский алфавит

Известны каждому носителю славянской культуры как создатели азбуки. Безусловно, у истоков славянской книжности стоят именно они, но только ли им мы обязаны алфавитом, которым пользуемся до сих пор?

Создание славянской письменности было вызвано необходимостью христианской проповеди среди славян. В 862 – 863 гг. князь Моравии (одного из крупных на тот момент славянских государств) Ростислав направил посольство в Византию с просьбой прислать миссионеров для ведения богослужения на славянском языке. Выбор императора Михаила III и патриарха Фотия пал на известного апологета восточного христианства Константина (принявшего впоследствии при монашеском постриге имя Кирилл) и его брата Мефодия.

Около трех лет они проработали в Моравии: переводили с греческого языка Библию и богослужебные тексты, готовили книжников из числа славян, затем отправились в Рим. В Риме братья и их ученики были торжественно встречены, им было позволено служить Литургию по-славянски. Константину-Кириллу было суждено умереть в Риме (в 869 году), Мефодий вернулся в Моравию, где продолжал заниматься переводами.

Чтобы в полной мере оценить подвиг «учителей словенских», нужно представить себе, что значило перевести на не имевший письменности язык Священное Писание и богослужебные книги. Для этого достаточно припомнить, на какие темы и каким образом мы общаемся в быту, и сравнить это с содержанием библейского текста, текста службы. В быту нечасто заходит речь о сложных культурных, философских, этических, религиозных понятиях.

Разговорный язык сам по себе не в состоянии выработать средства выражения столь сложных смыслов. Сегодня, рассуждая на отвлеченные темы, мы пользуемся тем, что веками создавалась в философской, религиозной, литературной традиции, т.е. традиции сугубо книжной. Славянский язык IX века этим богатством не обладал.

Бесписьменный язык славян IX века практически не имел средств выражения абстрактных понятий, а тем более понятий богословских, мало были в нем разработаны сложные грамматические, синтаксические структуры. Чтобы сделать богослужение понятным для славян, язык нуждался в тончайшей обработке. Необходимо было или найти в самом славянском языке, или ненавязчиво привнести из другого (этим языком стал греческий) все необходимое для того, чтоб этот язык стал способным донести до людей Евангелие, открыть красоту и смысл православной службы. Славянские учители виртуозно справились с этой задачей.

Переведя Библию и богослужебные тексты на славянский язык, открыв славянам Евангелие, Кирилл и Мефодий вместе с тем подарили славянам, книжную, языковую, литературную, богословскую культуру. Они дали языку славян право и возможность стать языком общения человека с Богом, языком Церкви, а затем и языком великой культуры, литературы. Значение подвига братьев для всего православного славянского мира поистине невозможно переоценить. Но стоит помнить и о деятельности учеников Кирилла и Мефодия, без которых миссия Первоучителей не могла бы быть завершена, но которые, к сожалению, остаются в тени своих великих учителей.

Миссия Кирилла и Мефодия встретила сопротивление. Мефодию пришлось пережить около двух лет заточения в тюрьме, а после его смерти противники восточного христианства изгнали учеников Кирилла и Мефодия из Моравии. Славянские книги начали сжигаться, служба на славянском языке была запрещена. Часть изгнанных учеников отправилась на территорию нынешней Хорватии, а часть – в Болгарию.

Среди отправившихся в Болгарию был один из выдающихся учеников Мефодия Климент Охридский. Именно он, по мнению большинства современных ученых, был создателем алфавита, которым мы (пусть с незначительными изменениями) пользуемся по сей день.

Дело в том, что славянских азбук известно две: глаголица и кириллица. Глаголические буквы очень сложны, вычурны, мало похожи на буквы какого-либо другого алфавита. Судя по всему, автор глаголицы использовал элементы различных систем письма, в том числе и восточных, а некоторые символы изобрел сам. Человеком, способным проделать такую сложную филологическую работу был Константин-Кирилл.

Кириллица создана на основе греческого письма, при этом ее создатель немало потрудился над тем, чтобы приспособить греческое письмо под славянскую фонетическую систему. На основании кропотливой работы с рукописями, изучения их лингвистических особенностей, территории распространения, палеографических характеристик, исследователи пришли к выводу, что глаголица создана раньше кириллицы, глаголицу, по-видимому, создал Кирилл, а кириллицу – талантливейший ученик Мефодия Климент Охридский.

Климент (ок. 840 – 916), бежавший от преследований из Моравии, был направлен болгарским царем Борисом на проповедь в Охрид. Здесь им была создана крупнейшая школа славянской письменности, один из важнейших центров славянской культуры. Здесь велись переводы, составлялись оригинальные славянские произведения духовного содержания (песни, гимны, жития). Климент Охридский по праву может быть назван одним из первых славянских писателей. Необычайно обширной была и работа Климента по обучению взрослых и детей грамоте: по самым скромным подсчетам, он приобщил к славянской письменности около 3500 человек. В 893 году Климент был назначен епископом Дремвицы и Велицы. Он стал одним из первых славянских церковных иерархов, первым болгарским иерархом, служащим, проповедующим и пишущим на славянском языке. По мнению большинства современных ученых, именно он создал азбуку, которой православные славянские народы пользуются до сих пор.

Климент Охридский прославлен в лике святых равноапостольных. Память его совершается 27 июля (Собор Болгарских просветителей) и 25 ноября.

Азы знаний кажутся людям столь привычными, что десятки любопытных фактов мы упускаем из вида. Так случилось и с русским алфавитом. Сколько занимательных историй он скрывает?

Ответ о количестве букв русского алфавита лежит на поверхности. Всего в русской азбуке 33 буквы. Их делят на две группы: согласные и гласные.

В современном русском алфавите 10 гласных букв: а, и, у, о, ы, е, ё, э, ю, я. Согласных же больше - 21. Куда делись еще 2 буквы из 33? Есть две буквы, которые указывают только на твердость или мягкость звука. Эту пару сегодня так и называют - твердый и мягкий знаки. И все-таки изначально у них были другие «имена».

Что скрывает история букв Ъ и Ь?

Буква «Ъ» до революции 1917 года была гласной. Она звучала в алфавите как «еръ». Ее использовали для написания слов с согласными на конце, например, «трудЪ». В этой букве слышится глухое о, е, ы в зависимости от ситуации. Еще ее называют «приглушенной» или редуцированной.

Ее сестра гласная «Ь» («ерь») часто заменяла собой букву «е» в более «глухих» вариантах.

Эти буквы применялись там, где было скопление согласных и не могла быть «скомпрометирована» полнозвучная гласная буква.

Какие буквы русской азбуки еще имеют интересную судьбу?

Буква «Ё»: вызывала немало споров о своей нужности еще при возникновении. Букву предложила использовать княгиня Дашкова.

Нынешние защитники литеры даже поставили ей памятник в Ульяновске в середине двухтысячных. Кажется, их старания увенчались успехом. Букву признали полноправным участником алфавита, а она в «благодарность» прославила город еще раз.

Канувшие в лету: буквы, оставшиеся лишь в истории

Царская Россия имела куда более обширную азбуку, чем сейчас. Так, ученики того времени ненавидели одну букву и даже прозвали ее «чудищем». Ею стала гласная «ять». Иногда она заменяла букву «е», да и звук давала тот же, поэтому правила с ее написанием так трудно было запомнить. Стихи и списки с этой буквой даже дали жизнь новому афоризму: «Знать на ять». Это означает, что грамотности человеку в орфографии не занимать. После революции ХХ века в России буква осталась в прошлом.

«Ферт» и «фита»

Две буквы, дающие один звук, «распрощались» с русским народом тоже после свержения русской монархии. Однако пользоваться ими не любили и раньше, они вносили путаницу. Да и «поза» букв была неоднозначной. «Ходить фертом» и до сих пор значит «бездельничать, важничать попусту».

«Ижица»

У современной русской буквы «И» три предка. Чтобы запомнить правила их использования, требовалось немало усилий. Одна из этих трех букв - «ижица» – употреблялась реже всех, однако при изображении напоминала кнут и этим вошла в историю. Вместо слова «выпороть» нередко употреблялась фраза: «Прописать ижицу». Буквы-предшественницы «И» были упразднены еще Петром Первым.

Видео по теме

Прежде чем начинать учить русский язык, любой ученик должен познать его основу – алфавит. Учить его нужно на самом первом уроке и усвоить эти знания нужно как следует.

Любое слово русского языка состоят из звуков, которые и являются основой оболочки любого слова. Каждое слово состоит из разного звукового оформления. Огромное значение имеет сочетание букв в слове, а также ударение.

В любом языке, в том числе и в русском для различия букв в словах используется транскрипция. Именно транскрипция помогает понять, как звучит слово, придавая ему общепринятый письменный вид. Транскрипция покажет мягкость согласных, какие слоги есть в составе слова, а также где располагается ударение и какие буквы под него попадают.

Буквы алфавита можно поделить на такие группы как гласные и согласные. Кроме того, гласные могут быть ударными, это всего шесть букв. Ударными называются такие гласные, которые при произношении звука не встречают преграды в ротовой полости. Вы можете приложить руку к горлу и прочувствовать, как вибрируют связки. Любую гласную можно прокричать и пропеть. Именно гласные являются основой любого слова, но ударные слоги звучат отчетливо, а безударные более бесцветно.

Согласные звуки обычно при произношении встречают на свои пути преграду. Обычно такие звуки довольно сложно произносить, если они стоят подряд. Русский язык не имеет слов, которые состоят только из согласных букв. Согласные буквы также можно поделить на звонкие и глухие, а также парные и непарные звуки.

Большие прописные буквы

Изучая алфавит, обязательно нужно изучать и написание букв, а также знаки препинания. Большие прописные буквы будут очень важны и нужны при всем дальнейшем обучении детей. Для формирования почерка нужно будет показать ребенку разные шрифты, которые используются для написания той или иной прописной буквы.

Для правильного оформления букв во время письма, для детей можно сделать памятки. Нужно лишь взять листы бумаги, которые имеют формат А4, на которых распечатать подходящие и самые разные трафареты с прописными буквами. Используйте самые разнообразные шрифты, чтобы дети лучше всего запомнили, как можно писать ту или иную букву русского языка. Такие картинки можно раскрасить, можно нарисовать на них небольшие элементы украшений, но так, чтобы они не отвлекали от информации, которые содержат трафареты.

Можно использовать классические шрифты с заческами, оригинальное написание, цветочное и праздничное оформление, главное проявить фантазию и привлечь к созданию такого алфавита детей, им будет интересно украшать и раскрашивать прописные буковки на бумаге, которая имеет формат А4.

Строчные буквы

Изучать правила того, как писать строчные буквы не менее важно, чем большие. Поэтому для того, чтобы так выучить весь алфавит, будет также не плохо использовать похожие трафареты и разные шрифты, которые можно распечатать на бумаге, которая имеет формат А4.

Тогда строчные буковки будут усвоены детьми гораздо легче, а если распечатанные картинки повесить в качестве примера, то детки лучше запомнят русский алфавит, научатся писать разные шрифты, используя в качестве примера распечатанные трафареты. Именно трафареты станут основой быстрого запоминания детьми тех или других строчных буковок.

Русский алфавит

Б уква «Ё, ё» является 7-ой буквой русского и белорусского алфавитов и 9-ой - русинского. Употребляется также в ряде неславянских алфавитов, основанных на гражданской кириллице (напр., монгольском, киргизском, удмуртском и чувашском).

Если это возможно, означает мягкость согласных, находясь после них, и звук [o]; во всех иных случаях - звучит как .
В исконно русских словах (помимо слов, имеющих приставки трёх- и четырёх-) находится всегда под ударением. Случаи безударного употребления редки, в основном, это заимствованные слова - напр., кёнигсбе́ргские сёрфинги́сты, сложные слова - лёссови́дный или слова с приставками трёх- и четырёх- - напр., четырёхча́стный. Здесь буква фонетически эквивалентна безударным «е», «и», «я» либо обладает побочным ударением, но может также отражать характерные особенности написания в языке-первоисточнике.

В русском языке (т. е., в русской письменности) буква «ё» стоит, прежде всего, там, где звучание [(j)o] произошло от [(j)e], этим и объясняется происходящая от «е» форма буквы (заимствована из западных письменностей). В русской письменности, в отличие от белорусской, согласно правилам употребления буквы, простановка точек вверху над «ё» является факультативной.

В прочих славянских кириллицах буквы «ё» нет. Для обозначения на письме соответствующих звуков в украинском и болгарском языках после согласных пишут «ьо» и в прочих - случаях «йо». Сербская письменность (и базирующаяся на её основе македонская) вообще не имеют особых букв для йотированных гласных и/или смягчающих предшествующую согласную, поскольку для различения слогов с твёрдой и мягкой согласной в них используются разные согласные, а не разные гласные буквы, а йот пишется всегда отдельной буквой.

В церковно- и старославянской азбуках нет буквы, эквивалентной «ё», так как отсутствуют такие сочетания звуков; русское «ёканье» - распространённая ошибка во время чтения церковнославянских текстов.

Надстрочный элемент и его название

Общепринятого официального термина для имеющегося в букве «ё» выносного элемента нет. В традиционном языкознании и педагогике использовалось слово «двоеточие», но чаще всего в сто последних лет употребляли менее формальное выражение - «две точки», либо вообще старались избегать отдельно упоминать этот элемент.

Применять иноязычные термины (диалитика, диерезис, трема или умляут) в данной ситуации считают некорректным, поскольку они относятся к диакритическим знакам и обозначают, прежде всего, конкретную фонетическую функцию.

Исторические аспекты

Введение Ё в употребление

Долгое время звуковое сочетание (а после согласных мягких - [o]), появившееся в русском произношении, никак не выражалось на письме. С середины XVIII в. для них ввели обозначение посредством букв IO, находящихся под общей крышечкой. Но, такое обозначение было громоздким и его применяли редко. Употребляли варианты: знаки о, iô, ьо, ио, ió.

В 1783 г. вместо имеющихся вариантов предложили литеру «ё», заимствовав из французского, где у неё другое значение. Однако, впервые в печати она была использована только через 12 лет (в 1795 г.). Предполагалось также влияние шведской азбуки.

В 1783 г. 29 ноября (по ст. стилю - 18 ноября) дома у руководителя Петербургской академии наук, княгини Дашковой Е. Р. - прошло одно из 1-х заседаний недавно образовавшейся Российской академии, где присутствовали Фонвизин Д. И. , Княжнин Я. Б. , Державин Г. Р. , Лепёхин И. И. , митрополит Гавриил и др. Обсуждали проект полного варианта толкового словаря (славяно-российского), впоследствии - знаменитого 6-томника «Словаря Академии Российской».

Уж было академики собрались разойтись по домам, как Е.Р. Дашкова спросила, может кто-либо из них написать слово «ёлка». Ученые мужи подумали, что княгиня пошутила, но та написала слово «іолка», произнесённое ею, и задала вопрос: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?» Заметила ещё: «выговоры сии уже введены обычаем, которому, когда он не противоречит здравому рассудку, всячески последовать надлежит». Екатерина Дашкова «новорожденную» букву «ё» предложила употреблять «для выражения слов и выговоров, с сего согласия начинающихся, как матіорый, іолка, іож, іол».

Она в своих доводах оказалась убедительной, и оценить рациональность введения новой литеры предложили Гавриилу, митрополиту Новгородскому и Санкт-Петербургскому, являющемуся членом Академии наук. Так, в 1784 году 18 ноября и состоялось официальное признание буквы «ё».

Новаторская идея княгини была поддержана рядом передовых деятелей культуры того периода, в т.ч. и Державиным, который начал первым применять «ё» для личной переписки. А 1-м печатным изданием, где замечено появление буквы «ё», в 1795 г. стала книга «И мои безделки» И. Дмитриева, выпущенная Московской университетской типографией Х. А. Клаудия и Х. Ридигера (в этой типографии с 1788 года печатали газету «Московские ведомости», а располагалась она на месте теперешнего здания Центрального телеграфа).

Первое слово, отпечатанное с буквой «ё», стало - «всё», потом - «василёчикъ», «пенёкъ», «огонёкъ», «безсмёртна». Впервые фамилия с данной буквой («Потёмкинъ») была напечатана у Державина Г. Р. в 1798 году.

Известность получила буква «ё» благодаря Карамзину Н. М., поэтому он до последнего времени считался автором её, пока не получила широкую огласку история, изложенная выше. В 1796 г., в 1-ой книжке альманаха стихотворений «Аониды», издаваемого Карамзиным, который выходил из всё той же типографии университета, с буквой «ё» печатались слова: «зарёю», «мотылёкъ», «орёлъ», «слёзы», и 1-й глагол - «потёкъ».

Только не понятно, это была личная идея Карамзина или инициатива какого-то сотрудника издательства. Нужно заметить, что Карамзин в научных работах (к примеру, в известной «Истории государства Российского» (1816 - 1829 гг)) не использовал букву «ё».

Проблемы распространения

Хотя литеру «ё» предложили ввести в 1783 г., а употребили в печати в 1795 г., долгое время её не считали отдельной буквой и в азбуку она официально не была введена. Это очень характерно для вновь вводимых литер: таким же был статус и символа «й», он (по сравнению с «ё») стал обязателен к применению ещё в 1735 г. В своём «Русском правописании» академик Я. К. Грот отметил, что эти буквы обе «должны бы также занимать место в азбуке», но это ещё длительное время оставалось только благим пожеланием.

В XVIII-XIX вв. помехой распространению буквы «ё» было и тогдашнее отношение к подобному «ёкающему» произношению, как к мещанской речи, говору «подлой черни», в то время как «е́кающий» «церковный» выговор считали более благородным, интеллигентным и культурным (с «ёканьем» боролись, например, В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков).

23.12.1917г. (5.01.1918) был опубликован (без даты) декрет, подписанный советским Наркомом просвещения А. В. Луначарским, который вводил в качестве обязательной реформированную орфографию, в нём, среди прочего, сказано: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы „ё“».

Таким образом, буквы «ё» и «й» формально вошли в алфавит (получив при этом порядковые номера) лишь в советские времена (если не принимать во внимание «Новую азбуку» (1875) Льва Толстого, где была буква «ё» между «э» и ятем, на 31-ом месте).

24.12.1942 применение буквы «ё» по приказу наркома просвещения РСФСР было введено в обязательную школьную практику, и с этих пор (порой, правда, вспоминают 1943 и даже 1956 год, когда впервые опубликовали орфографические нормативные правила) её считают вошедшей официально в русский алфавит.

Следующие 10 лет научная и художественная литература выпускалась с почти сплошным употреблением буквы «ё», а потом издатели возвратились к старой практике: употреблять букву только при крайней необходимости.

Имеется легенда, что Иосиф Сталин оказал влияние на популяризацию буквы «ё». Она гласит, что в 1942 году 6 декабря И.В. Сталину принесли на подпись приказ, где фамилии ряда генералов напечатали не с буквой«ё», а с «е». Сталин разгневался, и на следующий день все статьи газеты «Правда» вышли, вдруг, с буквой «ё».

9.07.2007 г. министр культуры России А. С. Соколов, давая интервью радиостанции «Маяк», высказал мнение о необходимости в письменной речи применять букву «ё».

Основные правила применения буквы «ё» /Законодательные акты

24.12.1942 нарком просвещения РСФСР В. П. Потёмкин приказом № 1825 ввел букву «Ё,ё» в обязательную практику употребления. Незадолго до издания приказа произошел инцидент, когда Сталин обошёлся грубо с управделами Совнаркома Я.Чадаевым за то, что он 6 (или 5) декабря 1942 г. принёс на подпись ему постановление, где фамилии ряда генералов оказались напечатанными без буквы «ё».

Чадаев известил редактора «Правды» о том, что вождь желает видеть «ё» и в печати. Таким образом, уже в 7.12.1942 номер газеты, вдруг, вышел с этой буквой во всех статьях.

Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» от 01.06.2005 г. в части 3 ст. 1 гласит, что при использовании русского современного литературного языка как государственного, Правительство РФ определяет порядок утверждения правил и норм русской пунктуации и орфографии.

Постановлением Правительства РФ «О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, правил русской орфографии и пунктуации» от 23.11.2006 г. № 714 устанавливается, что на основе рекомендаций, даваемых Межведомственной комиссией по русскому языку, перечень справочников, грамматик и словарей, в которых содержатся нормы русского современного литературного языка, при его употреблении в РФ в качестве языка государственного, а также правила русской пунктуации и орфографии утверждается Министерством образования и науки РФ.

Письмо № АФ-159/03 от 03.05.2007 г. «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» Министерства образования и науки РФ предписывает писать букву «ё» обязательно при вероятности неправильно прочесть слова, напр., в именах собственных, так как в этом случае игнорирование буквы «ё» нарушает требования ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

По действующим сейчас правилам русской пунктуации и орфографии, в текстах при обычной печати букву ё употребляют выборочно. Но, по желанию редактора или автора, любую книгу можно напечатать с применением последовательно буквы ё.

Звучание «Ё»

Букву «ё» употребляют:

Чтобы передать ударный гласный [o] и одновременно указать на мягкость предыдущего согласного: молодёжь, гребёнка, ползём, овёс, лёжа, днём, мёд, пёс, всё, брёл, Фёдор, тётя (после г, к, х это применяется только для заимствований: Хёглунд, Гёте, ликёр, Кёльн, исключение - единственное собственно русское слово ткёшь, ткём, ткёт, ткёте с производными, и образованное в русском языке от заимствованного слова паникёр);

Чтобы передать ударное [o] после шипящих: шёлк, жжём, щёлкать, чёрт (в данной позиции условия выбора между написанием через «о» или через «ё» задаёт достаточно сложная система списков слов-исключений и правил);

Чтобы передать сочетание [j] и ударного звука [o]:

В начале слов: ёмкость, ёж, ёлка;

После согласных (применяется разделительный знак): объём, вьёт, бельё.

После букв гласных: её, заём, боёк, остриё, плюём, куёт;

В исконно русских словах возможен только ударный звук «ё» (пусть ударение и побочное: лёссовидный, четырёхэтажный, трёхместный,); в случае же, если во время словообразования или словоизменения ударение переходит на иной слог, то «ё» будет заменяться на «е» (берёт - вы́берет, мёд - медо́вый - на меду́ , о чём - не́ о чем (но: ни о чём)).

Наряду с буквой «ё» в заимствованиях то же звуковое значение могут передавать после согласных - сочетания ьо и в прочих случаях - йо. Также в заимствованиях «ё» может быть безударной гласной.

Ё и Е

В § 10 действующих официально с 1956 г. «Правил русской орфографии и пунктуации» определяются случаи, когда применяется «ё» на письме:

«1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т. п.

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например; йод, район, майор.».

Более подробно регламентирует эти вопросы § 5 новой редакции данных правил (опубликованной в 2006 г. и одобренной Орфографической комиссией РАН):

«Употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным.
Последовательное употребление буквы ё обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:

а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;

б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;

в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.

Примечание 1. Последовательное употребление ё принято для иллюстративной части настоящих правил.

Примечание 3. В словарях слова с буквой ё размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.

В обычных печатных текстах буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́, узна́ем).

2. Для указания правильного произношения слова - либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.

3. В собственных именах - фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма».

«Ё», «ьо» и «йо» в заимствованных словах и передаче иностранных имён собственных

Букву „ё“ часто используют для передачи звуков [ø] и [œ] (напр., обозначаемых при помощи буквы „ö“) в иноязычных именах и словах.

В словах-заимствованиях для записи сочетания таких фонем, как /jo/ обычно применяют буквосочетания „ьо“ или „йо“:

После согласных, одновременно их смягчая („бульон“, „батальон“, „миньон“, „гильотина“, „сеньор“, „шампиньон“, „павильон“, „фьорд”, „компаньон“ и др.) - в романских языках обычно на местах после палатализованных [n] и [l] пишется „ьо“.

В начале слов („йота“, „йод“, „йогурт“, „йога“, „Йорк“ и др.) либо после гласных („район“, „койот“, „мейоз“, „майор“ и др.) пишется „йо“;

Однако в последние десятилетия все шире употребляется в этих случаях «ё». Оно стало уже нормативным элементом в системах передачи названий и имён (транслитерационного толка) с ряда азиатских языков (напр., система Концевича для языка корейского и система Поливанова для языка японского): Ёсихито, Сёгун, Ким Ённам.

В европейских заимствованиях звук передается буквой «ё» очень редко; она чаще всего встречается в словах из языков Скандинавии (Ёрмунганд, ётун), но, как правило, существует наряду с привычной передачей через «йо» (напр., Йормунганд) и зачастую её считают ненормативной.

«Ё» в заимствованных словах часто бывает безударным и в данной позиции её произношение неотличимо от букв «я», «и» либо «е» (Э́рдёш, сёгуна́т и т. д.), т. о., теряется её первоначальная ясность и она превращается, порой, всего лишь в указание на определенное произношение в исходном языке.

Последствия необязательности использования буквы «ё»

Медленность вхождения буквы «ё» в практику письма (которое, кстати, так до конца и не состоялось) объясняется её неудобной формой для скорописи, которая противоречит основному её принципу - слитности (без отрывания пера от листа бумаги) начертания, а также техническими сложностями технологий издательства докомпьютерных времен.

Помимо этого, у людей с фамилиями, имеющими букву «ё», зачастую появляются трудности, иногда непреодолимые, во время оформления разных документов, так как некоторые работники безответственно относятся к написанию этой буквы. Особенно заострилась эта проблема после введения системы ЕГЭ, когда существует опасность различия в написании имени в паспорте и в Сертификате о результатах сдачи ЕГЭ.

Привычная необязательность использования привела к ошибочному прочтению ряда слов, которое постепенно становилось общепринятым. Этот процесс затронул всё: и огромное число имён личных, и многочисленные имёна нарицательные.

Стабильную неоднозначность вызывают написанные без буквы ё такие слова, как: желёзка, всё, лён, передохнём, минёт (пролетит, не задев, мимо), совершённый, посажённый, лётом, узнаём, нёбо, солитёр, признаётся и др. всё более широко применяется ошибочное произношение (без ё) и смещение ударений в словах свёкла, новорождённый и др.

«е» превращается в «ё»

Неоднозначность способствовала тому, что порой букву «ё» стали употреблять на письме (и, естественно, читать [`о]) в тех словах, где её быть не должно. Напр., вместо слова «гренадер» - «гренадёр», а вместо слова «афера» -«афёра», также вместо слова«опека» - «опёка» , а вместо слова «бытие» - «бытиё» и т.п. Иногда подобное неверное произношение и написание делается общеупотребимым.

Так, известный шахматист Александр Алёхин, чемпион мира, был, в действительности, Алехиным и сильно возмущался, если его фамилию произносили и писали неверно. Фамилия его относится к дворянскому роду Алехиных и не является производной от фамильярного вариативна «Алёха» от имени Алексей.

В тех позициях, где необходимо быть не ё, а е, рекомендуют проставлять ударение, чтобы предупреждать неправильное опознавание слов (все́, бере́т) либо ошибочное произношение (гренаде́р, афе́ра, Кре́з, дебе́лый, Оле́ша).

Из-за написания слов без ё в 20-30-е гг. XX в. возникло множество ошибок произношения тех слов, которые людьми усваивались из газет и книг, а не из разговорной речи: мушкетёр, молодёжь, шофёр (в этих словах говорилось «е» вместо «ё»).


Орфоэпия: возникновение новых вариантов

По причине необязательности использования буквы «ё» появились слова в русском языке, допускающие возможность написания и с буквой «е», и с «ё», и соответствующего произношения. Напр., блеклый и блёклый, маневр и манёвр, белесый и белёсый, желчь и жёлчь и пр.

Постоянно подобные варианты появляются в языке из-за действия противоречивых аналогий. К примеру, слово надсекший имеет варианты произношения с ё/е благодаря двойной мотивации: надсёк/надсечь. Применение или неприменение буквы «ё» здесь не играет роли. Но, развиваясь естественно, литературный язык, как правило, стремится изживать варианты: либо один из них станет нелитературным, неверным (голо[л`о]дица, из[д`э]вка), либо различные значения приобретут варианты произношения (ис[т`о]кший - ис[т`э]кший) .

Преимущественно произносится не «планёр», а «планер» (ударный 1-й слог), поскольку следующие тенденции имеются в русском языке: в названиях механизмов, машин, разных устройств предпочтительнее ударение на 1-ом слоге, а если точнее, то на предпоследнем, т. е., глиссер, триер, планер, танкер, и на последнем - при указании действующего лица: комбайнёр, шофёр, вахтёр.

Непоследовательность в употреблении буквы «ё» - быстрее искусственный, чем естественный фактор. И он способствует замедлению естественного развития языка, рождая и поддерживая не обусловленные внутриязыковыми причинами варианты произношения.

Самым большим по количеству букв в книге рекордов Гиннеса зарегистрирован кхмерский алфавит. В нём насчитывается 72 буквы. На этом языке говорят в Камбодже.

Однако наибольшее количество букв содержит убыхский алфавит - 91 букву. Убыхский язык (язык одного из кавказских народов) считается одним из рекордсменов по звуковому разнообразию: по оценкам специалистов, в нём насчитывается до 80 согласных фонем.

При советской власти были внесены серьёзные изменения в алфавиты всех народов, проживающих на территории СССР: в русском языке в сторону уменьшения количества букв, а в других языках, в основном, в сторону их увеличения. После перестройки в алфавитах многих народов, проживающих на территории бывших союзных республик, количество букв уменьшилось.

В современном русском языке – 33 буквы. По официальным источникам, до реформы Кирилла и Мефодия в русском языке было 43 буквы, а по неофициальным – 49.

Первые 5 букв выбросили Кирилл и Мефодий, потому что не было в греческом языке соответствующих звуков, а для четырех дали греческие названия. Ярослав Мудрый убрал еще одну букву, осталось 43. Петр I сократил до 38. Николай II до 35. В рамках реформы Луначарского из алфавита были исключены буквы «ять », «фита » и «и десятеричное» (вместо них должны употребляться Е , Ф , И ), а также бы исключён твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант).

Кроме того, Луначарский убрал образы из Буквицы оставив только фонемы, т.е. язык стал без образным = безобразным. Так вместо Букваря появился Алфавит.

До 1942 года официально считалось, что в русском алфавите 32 буквы, поскольку Е и Ё рассматривались как варианты одной и той же буквы.

Украинский алфавит включает 33 буквы: по сравнению с русским - не используются Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ, но присутствуют Ґґ , Єє , Іі и Її .

Белорусский алфавит имеет на сегодня 32 буквы . По сравнению с русским алфавитом не используются и, щ, ъ, но добавлены буквы i и ў, а также иногда считаются имеющими статус букв диграфы дж и дз.

В якутском языке используется алфавит на основе кириллицы , который содержит весь русский алфавит , плюс пять дополнительных букв и две комбинации. Используются также 4 дифтонга.

Казахский и башкирский кириллический алфавит содержит 42 буквы.

Ныне действующий чеченский алфавит содержит 49 букв (составлен на графической основе русского алфавита в 1938 году ). В 1992 году чеченское руководство решило ввести алфавит на основе латинской графики из 41 буквы. Этот алфавит ограниченно использовался параллельно с кириллическим в период с 1992 по 2000 годы.

Армянский алфавит содержит 38 букв, однако после реформы в 1940 году лигатура « և » незаслуженно получила статус буквы, не имеющей заглавную - таким образом число букв стало как бы «тридцать восемь с половиной».

Татарский алфавит после перевода в 1939 году татарской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики содержал 38 буквы, а после 1999 широко используется алфавит на основе латинской графики из 34 букв.

Киргизский кириллический алфавит, принятый в 1940 году , содержит 36 букв .

Современный монгольский алфавит содержит 35 букв и отличается от русского двумя дополнительными буквами: Ө и Ү .

В 1940 году узбекский алфавит, как и алфавиты других народов СССР , был переведён на кириллицу и содержал 35 букв. В 90-х годах прошлого столетия узбекскими властями было принято решение о переводе узбекского языка на латиницу и в алфавите стало 28 букв.

Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв.

В македонском и молдавском кириллическом алфавите 31 буква . Финский алфавит также состоит из 31 буквы.

Болгарский кириллический алфавит включает 30 букв - по сравнению с русским , в нём отсутствуют буквы Ы, Э и Ё.

Тибетский алфавит состоит из 30 букв-слогов, которые считаются согласными. Каждая из них, составляя начальную букву слога и не имея при себе другого гласного знака, при произношении сопровождается звуком «а».

В шведском и норвежском алфавите - 29 букв.

Арабский алфавит содержит 28 буквы. В испанском алфавите – 27 буквы.

В латинском, английском, немецком и французском алфавите – 26 буквы.

Итальянский алфавит состоит «официально» из 21-й буквы, но реально насчитывает 26 букв.

В греческом алфавите – 24, в стандартном португальском алфавите - 23 буквы.

В еврейском алфавите 22 буквы, разница между прописными и строчными буквами отсутствует.

Наименьшее количество букв в алфавите племени ротокас с острова Бугенвиль, Папуа-Новая Гвинея. Их всего одиннадцать (а, b, е, g, i, k, о, р, t, u) – из них 6 согласных.

С учётом того, сколько букв в языке одного из папуасских племён, интересен тот факт, что во всех алфавитах количество букв постепенно меняться, как правило, в сторону уменьшения.

Изменение количества букв в алфавите во всех странах мира, как правило, происходит с приходом новой власти для того, чтобы молодое поколение оказалось отрезанным от языка, литературы, культуры и традиций своих предков, а через некоторое время заговорило на совершенно другом языке.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: